Особенности перевода

Автор VIO, 20.06.07, 11:43:06

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Namenlos Ein

06.12.07, 12:07:22 #40 Последнее редактирование: 21.12.07, 17:27:26 от Namenlos Ein
Борщ


  • borscht — английский;
  • Borschtsch — немецкий (раз, два... ВОСЕМЬ согласных подряд!);
  • borshch — испанский;
  • bortsch — итальянский;
  • בורשט — идиш (читается «боршт» или «borsch»);
  • barszcz — польский;
  • borş — румынский;
  • barščiai — литовский;
  • борш — болгарский;
  • ბორში — грузинский (как читается не знаю);
  • μπορς — греческий («мпорч»(?));
  • baršč — чешский;
  • barĉo — эсперанто;
  • 보르시 — корейский (и не спрашивайте);
  • 罗宋汤 — китайский (тем более);
  • ボルシチ — японский («борусити»);
  • borssi — финский;
  • le borchtch — французский.

Из европейцев особенно трудно немцам и французам... Время (московское) обеденное, так что, приятного аппетита!

Андрей Владимирович

Вчера по телевизору смотрел, как одному нашему высокопоставленному лицу главный равин показывал Тору на свитке написанную на древнем иврите. И при этом сказал, что там не было ни одной гласной, а все согласные. Как интересно они разговаривали?

Alisa

Цитата: Андрей Владимирович от 06.12.07, 12:27:49
Вчера по телевизору смотрел, как одному нашему высокопоставленному лицу главный равин показывал Тору на свитке написанную на древнем иврите. И при этом сказал, что там не было ни одной гласной, а все согласные. Как интересно они разговаривали?
Глсн пдрзмвтс

Namenlos Ein

«Раша, гудбай»? Первый скриншот — сайт «Центр САПР» во Львове (Львиве? «Поубывав бы...»), где нет русского языка; второй — киевский «Аскон», где нет украинского. Такие вот особенности перевода. В каждой избушке свои игрушки? Главное, не заиграться...

Администратор

Уважаемый Namenlos Ein!

Не понимаю, что Вы хотели сказать своим сообщением. Кажется, выразить своё недовольство.

Предупреждаю Вас, что тема противопоставления русского и украинского языков в нашем Форуме нежелательна, а её раздувателей я преследую замечаниями.

Прошу воздеражиться от дальнейшего развития этой темы. Напоминаю, что каждая компания создаёт свои информационные ресурсы в том виде, который, по её мнению, наилучшим образом способствует ведению бизнеса.

Спасибо за понимание!

Namenlos Ein

13.12.07, 13:33:11 #45 Последнее редактирование: 17.12.07, 16:39:24 от Namenlos Ein
«Извините, но вам послышалось!».
Несколько лет назад мне пришлось срочно делать полноразмерные (1:1) образцы для изготовления трафаретов надписей на эстонском языке. Среди прочего было вот это слово: PIDURITORU. Как вы считаете, что оно означает? Сразу говорю, ничего такого, о чём вы подумали.

ingeneer

13.12.07, 13:44:17 #46 Последнее редактирование: 13.12.07, 13:47:25 от ingeneer
А о чём мы подумали? :)

Namenlos Ein

Ну, не знаю... Главный инженер, помню, очень удивился, побуквенно сравнил с присланными по факсу «исходниками» и порадовался, что это слово не требуется выполнить буквами метровой высоты.

Словарь: http://radugaslov.ru/

Namenlos Ein

Раз уж никто не ответил про A Sportsman's Sketches и эстонские надписи, то напишу ответы сам, т.к. вполне возможно, что скоро пользователь Namenlos Ein прекратит своё бренное виртуальное существование.


  • http://en.wikipedia.org/wiki/A_Sportsman%27s_Sketches. «Наброски спортсмена» — это, конечно же, «Записки охотника» И.С. Тургенева.
  • Toru — труба, pidur, pidurdus — тормоз (наверно, эстонцы очень обижаются, когда их обвиняют в некоторой «тормознутости»), surve — напор, давление. Piduritoru — тормозная магистраль («Volgaklubi kodu Forums-viewtopic-GAZ 24 piduritoru vahetamise...» — это из Google), survetoru — напорная магистраль или что-то в этом духе.

VIO

Цитата: Namenlos Ein от 14.02.08, 12:59:01
т.к. вполне возможно, что скоро пользователь Namenlos Ein прекратит своё бренное виртуальное существование.
Вы разве нас хотите покинуть? :o

Namenlos Ein

14.02.08, 13:55:44 #50 Последнее редактирование: 14.02.08, 13:59:46 от Namenlos Ein
Я же сказал «вполне возможно». Internet'а дома нету и неизвестно. А остальное — в теме «Будущее российского машиностроения», а также http://forum.ascon.ru/index.php/topic,7425.msg55884.html#msg55884 и http://forum.ascon.ru/index.php/topic,7425.msg55676.html#msg55676.

Starik

Что то уж очень мрачно. Не отчаивайтесь. Ну на крайняк смените работу. А на новом месте глядишь и интернет будет. Я например, когда пришел сюда, где сейчас тружусь, отделно оговарил с будущем начальником: Мне нужен интернет в том числе и для личных целей.

Namenlos Ein

06.06.08, 13:06:36 #52 Последнее редактирование: 06.06.08, 13:11:37 от Namenlos Ein
Цитата: Вячеслав от 25.06.07, 15:18:22
Трудно сказать, ошибались ли "ящичные" лингвисты, но нельзя слова, вошедшие в обиход очень давно, пришедшие из разных языковых ареалов, объяснять современными граматическими нормами. Разные правила чередования звуков тогда и сейчас.

По такой аналогии прилагательные ХОРОШИЙ и СОЛНЕЧНЫЙ также родственные. Я уж не говорю о современных мужских именах Игорь, Юрий, Георгий, Егор. А слово МРАЗЬ есть всего-то краткая форма от МОРОЗ.

Появился на просторах СНГ новоявленный записной лингвист Миша Задорнов - большего издевательства над языком еще не было! Слушая Задорнова, вспомнился случай из истории. Когда-то Ломоносов боролся с академиками-немцами, писавшими российскую граматику. А тех, в свою очередь, не устраивали граматики и риторы из Киево-Могилянской академии. Вот у них БАРИН и получался от БАРАН. Так и у Задорнова...

Задолго до Задорнова был некий профессор Толмачев:
Цитата: М.О. Гершензон (1869-1925), «История молодой России», 1908Русский язык и словесность на 3-м курсе читал Толмачев, внедрявший в студентов этимологическую премудрость. Образчиком его патриотического корнесловия может служить производство слова хлеб на разных языках: сначала, говорил он, когда месят хлеб, делается хлябь — отсюда наше хлеб; эта хлябь начинает бродить, отсюда немецкое Brod; перебродивши, хлябь опадает на-низ, отсюда латинское panis; затем поверх её является пена, отсюда французское pain.

Кабинет он производил от слов «как бы нет», поясняя: человека, который удаляется в кабинет, как бы нет.

VIO

Вспомнился один старый анекдот, взятый явно из жизни.
____________________________
Утро.
Понедельник.
Переполненый автобус.
Все раздражены.
Один из пассажиров пробирается к выходу и спрашивает у впереди стоящего.
- Вы сходите?
- Сходят только с ума.
-Тогда, Вы выходите.
-Выходят только замуж. :)
______________________________
Как бедному пассажиру выйти из автобуса, при этом он не Щварцнегер.? :)
И что он должен спросить у впередистоящего? :-)))

Urik

Цитата: VIO от 16.10.08, 11:04:25
Как бедному пассажиру выйти из автобуса, при этом он не Щварцнегер.? :)
И что он должен спросить у впередистоящего? :-)))
Я думаю, можно спросить билет :o ... И т.к. он не кондуктор, думаю, на ближайшей остановке он "выйдет" из автобуса. :-)))
________
Картинка могла бы быть в "Перлах и приколах...", но мне всеж-таки кажется, что она только для этой темы подходит на все 100%! :)))))