• Добро пожаловать на Форум пользователей ПО АСКОН. Пожалуйста, авторизуйтесь.
 

Уважаемые пользователи,

Хотим проинформировать вас о режиме работы регистрации на нашем сайте.

Зарегистрироваться возможно в рабочие дни, с 8:00 до 20:00 (мск).

Если у вас возникнут вопросы или потребуется дополнительная информация, не стесняйтесь обращаться к нашей службе поддержки. Вы можете связаться с нами по указанным контактным данным на нашем сайте.

Благодарим вас за понимание и сотрудничество. Мы ценим ваше терпение и стремимся предоставить вам лучший опыт использования нашего сервиса.

С уважением,
Команда Ascon

Обозначение изделий по ISO и DIN

Автор Konstantin, 20.04.09, 14:29:16

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Konstantin

Если кто-то пользуется иностранными стандартами, подскажите, плиз :)
В стандартах ISO приводится пример обозначения только на английском языке, например:

Split pin ISO 1234-5x20-St

Должен ли я при переводить обозначение на русский язык при заполнении спецификации, и что именно нужно перевести?
После перевода должно получиться что-то вроде: "Шплинт ИСО 1234-5х20-Ст" ???

Дим

Цитата: Konstantin от 20.04.09, 14:29:16
Если кто-то пользуется иностранными стандартами, подскажите, плиз :)
В стандартах ISO приводится пример обозначения только на английском языке, например:
Split pin ISO 1234-5x20-St
Должен ли я при переводить обозначение на русский язык при заполнении спецификации, и что именно нужно перевести?
После перевода должно получиться что-то вроде: "Шплинт ИСО 1234-5х20-Ст" ???
Вопрос конечно интересный, лучше бы конечно пообщаться с нормоконтролем, но у нас на предприятии это выглядело бы так:
____________________________________
Обозначение                                 !Прим.    !
_____________________________!_______!
Шплинт Split pin ISO 1234-5x20-St !(фирма !
Арт.ХХХХХ(если есть)___________!диллер)!

Шплинт - это для слесарей чтоб со словарем не возились, а "Split pin ISO 1234-5x20-St" это ЗАКАЗ для снабженцев.
Хотя в последние полгода мы фирму/производителя/ уже не пишем.


Konstantin

Большое спасибо :), но хотелось бы все таки знать как правильно. Не как это принято на отдельно взятом предприятии.
В ГОСТ 2.108-68 сказано:

"..д) В графе "Наименование" указывают: ...
в разделе "Стандартные изделия" - наименования и обозначения изделий в соответствии со стандартами на эти изделия"

А в стандарте ISO и DIN обозначение на английском.
Может наименование писать все таки как сказано в стандарте ISO, а перевод писать в разделе "Примечания"?

Дим

Цитата: Konstantin от 21.04.09, 11:08:34
А в стандарте ISO и DIN обозначение на английском.
Может наименование писать все таки как сказано в стандарте ISO, а перевод писать в разделе "Примечания"?
Не встречал такого.
:)
Цитата: Konstantin от 21.04.09, 11:08:34
но хотелось бы все таки знать как правильно
У нас нет сейчас нормоконтроля, узнать не у кого. На старом месте работы, как я помню, к этому обозначению претензий, нормоконтролер не высказывал.

Кстати вспомнил. однажды я находил один сайт, там можно было задать вопросы как раз по ГОСТ-ам и т.п. Сейчас попробовал найти, но ссылку видно не сохранил. Попробуйте поискать может повезет!