• Добро пожаловать на Форум пользователей ПО АСКОН. Пожалуйста, авторизуйтесь.
 

Уважаемые пользователи,

Хотим проинформировать вас о режиме работы регистрации на нашем сайте.

Зарегистрироваться возможно в рабочие дни, с 8:00 до 20:00 (мск).

Если у вас возникнут вопросы или потребуется дополнительная информация, не стесняйтесь обращаться к нашей службе поддержки. Вы можете связаться с нами по указанным контактным данным на нашем сайте.

Благодарим вас за понимание и сотрудничество. Мы ценим ваше терпение и стремимся предоставить вам лучший опыт использования нашего сервиса.

С уважением,
Команда Ascon

Плагина для эспорта и импорта текста из/в Компас

Автор Александр Щур, 26.01.17, 09:22:30

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Александр Щур

Добрый день.
Есть такая задача - перевести на английский язык чертежи в Компасе.
Для этого необходимо воспользоваться переводческим софтом. Но Традос не работает с форматом САПР программ.
Под Автокад есть плагин, который извлекает текст в формат тхт, а затем возвращает его по местам в чертеж.

Есть ли что-то подобное для Компаса?
Если нет, возможна ли разработка подобного плагина и за какие деньги?

Richi

Могу взяться за разработку плагина (есть опыт разработки плагинов)
Стоимость будет понятна из объема работы

Vin


Александр Щур

Традос работает с форматом ПДФ. Если ПДФ настоящий, а не как картинка сделан.

Vin

Цитата: Александр Щур от 01.02.17, 11:17:34
Традос работает с форматом ПДФ. Если ПДФ настоящий, а не как картинка сделан.
Пожалуйста. Никаких проблем. Чертёж Компас сохранён в формате pdf.
Как видно из картинки, любой текст можно редактировать. В данном случае редактирование происходит в Adobe Acrobat PRO.

Александр Щур

А обратно из ПДФ Компас получится?
Итоговый результат должен быть в компасе.

И не бывает искажений при перегоне из Компаса в ПДФ?

Vin

#6
Цитата: Александр Щур от 01.02.17, 12:11:08
А обратно из ПДФ Компас получится?
Итоговый результат должен быть в компасе.

И не бывает искажений при перегоне из Компаса в ПДФ?
Если конечный в формате Компас, то вставь jpg c переведённым текстом.
Сколько переводил из Компаса в pdf, проблем в виде искажений никаких.
Что касается перевода из пдф в Компас, то тут проблема. Есть программа перевода из АКАД в пдф и обратно.

Александр Щур

В этом и беда - нужно в итоге получить полностью редактируемый компас, но на другом языке.

Vin

Цитата: Александр Щур от 01.02.17, 14:34:29
В этом и беда - нужно в итоге получить полностью редактируемый компас, но на другом языке.
Из былого опыта. Когда возникла необходимость предоставления иностранному заказчику документации на их языке, переводчики брали исходники и сами производили соответствующую замену текса. Окончательный вариант всё равно проходил через конструкторов для контроля конечной документации на соответствие нормам ЕСКД.

Что касается основной надписи, то тут особых проблем быть не должно. Можно самому отредактировать стили, поменяв русские слова на иностранные. Как вариант, обратиться в АСКОН. Может поделятся готовыми стилями.

Slaviation

Могу написать рабочий макет со следующим функционалом:
1. Пользователь складывает чертежи, подлежащие переводу, в один каталог.
2. Запускает команду 1 макета.
3. Макет ищет во всех чертежах каталога объекты "Текст" и записывает значение в файл словаря в виде пары "прочитанное значение=прочитанное значение".
4. Пользователь отдает полученный файл словаря переводчику. Переводчик переводит правую часть каждой пары  в виде "прочитанное значение=переведенное значение" и отдает словарь обратно пользователю.
5. Пользователь запускает команду 2 макета.
6. Макет ищет во всех чертежах каталога объекты "Текст" и если значение в тексте совпадает с левой частью пары словаря, то заменяет значение на правую часть пары словаря.

Ответ в личку.